トップページ
  連絡掲示板

■全般
  ゲーム内容・特徴
  よくある質問
  操作一覧
  ストーリー
  登場人物一覧
  装備一覧
  アイテム価格表
  小ネタ・裏技


■翻訳
  ストーリーの翻訳
  DLC:Severedの翻訳
  Logの翻訳
  用語集

■攻略
  Chapter1~3
  Chapter4~6
  Chapter7~9
  Chapter10~12
  Chapter13~15
  Nodes&Schematics
  Hard Core攻略
  敵一覧
  実績/トロフィー

■マルチプレイ
  対戦
  対戦募集

■その他
  アンケート
  シリーズゲーム
  twitter
  RSS
  各種リンク






アクセス
現在 -
今日 -
昨日 -
総数   -  

■検索

■今日の人気ページ
■総合人気ページ

■更新履歴
取得中です。




※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

DLC:Severedの翻訳



Chapter1


Opening

EGSF MISSION SMP-T725
CODE BLACK IN PROGRESS...
Titan Mining Installation under attack by hostiles.
All Squads activated.
THREAT LEVEL: CLASSIFIED
CASUALTIES: TBD
  • 地球政府保安部隊ミッション SMP-T725
    コードブラック進行中・・・
    Titan Mining Installationが敵による攻撃を受けている。
    全分隊作戦行動中
    脅威レベル:機密事項
    死傷者数:不明

    ※EGSF = Earth Government Security Forces

最初の通信

Weller: The tunnel! Move!
  • トンネルへ!急げ!

Weller: This is Weller! Evac is compromised! Bartlett, do you read me?! Bartlett!? Requesting immediate backup.
  • こちらWeller!避難路は危険にさらされている!Bartlett、聞こえるか?!Bartlett!?即時バックアップを要求する。

Weller: Fuck.
  • くそっ。

???: NO Mr.Weller, she is NOT available. I cannot simply "get her out" of a fertility examination.
  • だめよ、Mr.Weller、彼女は今手が離せない。妊娠検査から簡単に”彼女を出す”事はできないわ。

Weller: I'm done with you. Computer, locate RIG 784283. Interrupt and overrride, authorization Gabe Weller, Tango Beta 3.
  • お前との話はもう終わっている。コンピューターへ通達。位置情報 RIG 784283。通信の介入と優先、認証者 Tango Beta 3所属Gabe Weller。

???: Sir, you can't do that, you can't just interrupt...
  • 軍曹、それはできない、邪魔をしてはいけない・・・

Lexine: ...you mean it worked? I'm going to have... Gabe? What are you doing...
  • うまくいったということかしら?私は・・・ Gabe?何をしているの・・・

Weller: Honey, listen to me very carefully. I need you to leave there immediately and head straight for our shuttle.
  • ハニー、よく聞いてくれ。お前は今すぐにでもそこから離れ、我々のシャトルへ向かって欲しい。

Lexine: What? Why?
  • えっ?どうして?

???: Just what the hell is going on here? You can't just interrupt a session...
  • ここで何をしている?検査を中断することはできない・・・

Weller: It's back. They're back. Don't tell anyone. Just get moving.
  • 戻ってきた。奴らが戻ってきた。誰にもこの事は言うなよ。さあ、すぐに向かうんだ。

Lexine: Gabe, you're scaring me.
  • Gabe、貴方は私を怖がらせているわ。

Weller: Don't argue! Get to our shuttle, now!
  • 言い争ってる時間はない!シャトルへ行くんだ、さあ!

Lexine: This isn't happening! This can't be happening!...
  • 嘘でしょ!こんなの有り得ないわよ!・・・

Weller: No, NO! LEXINE! Get out of there! Oh god.
  • Lexine!そこからすぐに離れるんだ!くそっ。

Weller: Oh shit.
  • ちくしょう。

Bartlett: Weller! Get your ass out of there, I don't want your wife crying about how I left your goddamn body in the mines. Now move it!
  • Weller!そこからすぐに離れろ。お前をどうして鉱山に置き去りにしたのか、とお前の妻に泣き叫ばれたくはない。さあ急げ!

Weller: Aye Colonel, just take care of her if I don't make it. Extracting now, Weller out.
  • はい、大佐。もし私が成し遂げられなかった場合は彼女の事を頼みます。脱出を開始します。Weller通信終わり。


広間

Price: Gabe! Gabe!! I tried to lock them out, but they're coming in through the fucking vents. Get up here and help me, my leg's cut... bad.
  • Gabe!Gabe!!あいつらを締め出そうとしたが、奴らエアダクトを通ってきやがった。こっちへ来て手を貸してくれ。脚を酷くやられちまった・・・

Weller: Fucking hell Price, you locked the doors?
  • なんてこった、Price。お前、このドアを閉めちまったのか?

System: Override accepted. Disengaging first stage locks, please stand by.... Disengaging second stage locks, please stand by... Disengaging in 30 seconds. Disengaging in 20 seconds Disengaging in 15 seconds. Disengaging in 10 seconds... 9... 8... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1... Locks disengaged.
  • 強制開放を承認。第一ロックの解除中、お待ち下さい・・・ 第二ロックの解除中、お待ち下さい・・・解除まで後30秒。解除まで後20秒。解除まで後15秒。解除まで後10秒・・・9、8、7、6、5、4、3、2、1、ロック解除しました。

エレベーター

Tiedemann: This is Director Tiedemann to all personnel. I want the Key Subjects terminated and the facility scrubbed. This is not a drill.
  • こちらは監督官Tiedemannだ。全ての関係者に告ぐ。全ての主要被験者を抹殺し、この施設を浄化して欲しい。これは訓練ではない。以上。

Weller: "Key Subjects"? You've got to be kidding me. They want us to hunt down and kill somebody in this mess? Goddammit, answer me Vic, I have to get to the hospital! I have to get to Lexine.
  • "主要被験者"?私をからかっているのか。奴らは私達にこの混乱の中で誰かを探し出し、殺せというのか?クソッたれが、答えろVic。私は病院へ行かねばならない!Lexineの元へ行かねばならない。

Bertlett: Calm Down Gabe. I've got your back. Nothing will happen to Lexine, you have my word.
  • 落ち着け、Gabe。お前には私がついている。Lexineは無事だ、私が保証する。

Bartlett: Alright, new orders, get to the gunship, it'll take you to the hospital.
  • よし。新しい命令だ、ガンシップへ向かえ。それに乗れば病院へと辿り着けるだろう。

Weller: What about the order from Tiedemann?
  • Tiedemannの命令は何を意味していたんだ?

Bartlett: I know what I'm doing. Just shut it and get to that ship.
  • 私が何をすべきかはわかっている。さあ、もういいからガンシップへと向かえ。

Weller:Thank you Vic.I owe you.Weller out.
  • ありがとうVic。借りを作ったな。Weller通信終わり。

Weller: Whoa! What the...?!
  • うおっ、なんだ・・・?!

Weller: Whoooooa! Ugh! Awww... balls!
  • うぉぉぉぉ!くそっ・・・馬鹿な!

宙吊り後

Weller: Lexine? Can you hear me? Come in.
  • Lexine?聞こえるか?応答してくれ。

Lexine: Gabe! Yes,barely! Where are you?
  • Gabe!ええ、なんとか!今どこにいるの?

Weller: Honey, listen, can you get to the shuttle?
  • ハニー、聞いてくれ。シャトルへは辿り着けそうか?

Lexine: I can't get there Gabe, people are trying to run but there's nowhere to go! Hey, watch it! Stop! Stop!
  • 辿り着けそうもないわ、Gabe。人々が逃げ惑っているけれどもどこにも行く場所が無いの!ああ、気をつけて!止まって!止まって!

Weller: Shit
  • クソッ。

ガンシップ遭遇

Weller: Ah shit -- Cease fire! CEASE FIRE! It's me, Gabe Weller!... Fuck!
  • どういうことだ -- 撃つのを止めろ!射撃止め! 私だ、Gabe Wellerだ!・・・クソッ!

Weller: Who the fuck is firing on me! CEASE FIRE! There are no hostiles in range!
  • どの糞野郎が私を撃っている!射撃止め!範囲内に敵はいない!

Bartlett: I'm sorry Gabe. I know you'll try to interfere. Orders are orders.
  • すまないな、Gabe。お前が邪魔をするであろう事はわかっている。命令は命令だ。

撃破後

Weller: Why the fuck were you shooting at me Vic?!
  • 何の理由があって私を撃った、Vic?!

Bartlett: I knew you'd try to interfere if you knew.
  • もしお前が知れば、邪魔をしてくるであろう事がわかっていたからだ。

Weller: KNEW WHAT, VIC?!?
  • 知れば?どういうことだ、VIC?!?

Bartlett: She's on the list, Gabe. Lexine is a key subject. She has to be terminated.
  • 彼女はリストに載っているのだよ、Gabe。Lexineは主要被験者なのだ。彼女は消されねばならない。

Weller: Bartlett, you stay the fuck away from my wife.
  • Bartlett、私の妻に近づくな。

Bartlett: Look, I don't want this any more than you do. But the difference between you and me is when an order comes down, I follow it.
  • お前と同様に私もこの様なことは望んでいない。しかし命令が下ったならば私はそれに従う。それが私とお前の違いだ。

Weller: The difference between you and me, Vic, is that I got a life. And I will not let you take that away from me. See you at the hospital, Vic.
  • 私とお前の違いは生きがいを見つけたかどうかだ、Vic。そして私はそれをお前に奪わせるつもりもない。病院で会おう、Vic。

Chapter2


シップ到着後

Weller: Lexine, do you hear me?
  • Lexine、聞こえるか?

Lexine: Gabe? I can barely hear you!
  • Gabe?かろうじて貴方の声が聞こえるわ!

Weller: Do you see any soldiers nearby?
  • 近くに誰かしら兵士の姿が見えるか?

Lexine: What? No. I can't see anything through this crowd!
  • えっ?いいえ、この人ごみの中では何も見えないわ!

Weller: Listen to me, Lexine, I need you to hide, okay?
  • 聞いてくれ、Lexine。お前は隠れなければならない、いいな?

Weller: Watch out for Vic, and any other soldiers, they're coming to kill you.
  • Vicや他の兵士達に気をつけろ。奴らはお前を殺そうとしている。

Lexine: Okay, okay, I'm... I'm in the psych ward now. It looks deserted.
  • ええ、わかったわ。よし、私は・・・私は今、精神病棟にいるの。ここは人気が無いわ。

Weller: Alright, stay there, I'm coming.
  • よし、そこにいるんだ。今迎えに行く。

ストア付近

Lexine: Gabe, there's someone else in here, some strange men dressed in white. It looks like they're hunting for something.
  • Gabe、他にも白衣に身を包んだ奇妙な男達がここに来ているわ。誰かを探しているみたい。

Weller: Have they seen you?
  • そいつらはお前に気づいたのか?

Lexine: Not yet.
  • いいえ、今のところはまだ。

Weller: Good. Stay hidden. Don't let anyone see you.
  • よし、そのまま隠れているんだ。誰にも見つからないようにな。

Lexine: Okay. I love you. Please hurry.
  • わかったわ。愛している。お願いだから急いで。

エレベーター内

Bartlett: Brilliant strategy Gabe. Calling your wife over an open civilian channel. Now I have a fix on her.
  • 輝かしい戦略だ、Gabe。民間用オープンチャンネルで君の妻を呼び出すとはな。彼女の位置を特定できたぞ。

Weller: Well thanks for the heads up, sweetcheeks. I won't do that again.
  • ああ、忠告をありがとうよ相棒。もう同じ事をするつもりは無いさ。

ステイシスベッド付近

Lexine: Gabe, they've almost found me! They're looking for me!
  • Gabe、もう少しで彼らに見つかる所だったわ!彼らは私を探している!

Weller: Lex, it's not safe to use this channel, Vic is tracking you with it! Who is looking for you? Other soldiers?
  • Lex、この通信チャンネルを使うのは危険だ。Vicはこれを使ってお前を追跡している!誰がお前を探している?他の兵士か?

Lexine: No, the men in white. I don't know, they're...different!
  • いいえ、白衣に身を包んだ男達よ。よく判らないけれど彼らは・・・兵士じゃないわ!

Bartlett: Thanks for the call Lex, I'll be there soon.
  • 通信してくれてありがとう、Lex。すぐそこへ向かうよ。

Weller: YOU'LL BE FUCKING DEAD!... Hold on honey, I'm almost there!
  • 畜生が!・・・待っててくれ、ハニー。私はすぐそこだ!

IsaacがStrossと初めて会った場所

Bartlett: Ugh! Fuck you, Weller!
  • うおっ!くたばれ、Weller!

エレベーター呼び出し

Bartlett: Weller, you can't save her. Look, you were both being played the whole time. Lexine was part of the Oracle program. A lab rat. All they needed you for was to get her pregnant.
  • Weller、お前に彼女を救う事はできん。お前達は互いにずっと弄ばれていたのだ。
    LexineはOracle programの一部だった。実験用モルモットなのだよ。彼らは彼女を妊娠させる為だけにお前を必要としていた。

Weller: What?
  • どういうことだ?

Bartlett: But now you're both just security risks. I'm sorry Gabe.
  • しかし今となってはお前達は危険人物に過ぎん。すまないな、Gabe。

Strossのビデオが流れていた部屋

Lexine: No! Stop! Get Your hands off me!
  • いや!やめて!私を離して!

Lexine: Gabe! Help!
  • Gabe!助けて!

Weller: Get your hands off my wife you bastard!
  • 私の妻から手を離せ、大馬鹿野郎が!

Bartlett: Not now Weller! Why're you freaks following me? You heard Tiedemann, all key subjects are to be eliminated. Follow your orders!
  • その話は後だ、Weller!何故お前達は執拗に私を追いかけてくる?全ての主要被験者を抹殺せよと言うTiedemannの命令を聞いただろう。命令に従え!

???: Whose orders, Mr. Bartlett, and which key subjects?
  • 誰の命令で何が主要被験者だって?Mr.Bartlett。

???: We have our orders Mr. Bartlett. And we are following them.
  • 我々には我々の命令があるのだよ、Mr.Bartlett。そして我々はそれに従う。

Lexine: NO! Who are you! Stay away from me! Gabe! No!
  • いや!貴方達は誰なの!私に近づかないで!Gabe!いや!

???: Gabe Weller. His purpose is done. He could be trouble.
  • Gabe Weller。彼の役目は終わった。彼の存在は面倒なことになるかもしれないな。

???: Quickly, while she's still alive. The outbreak will take care of him. We cannot protect her with this many servants loose.
  • 彼女が生きている間に急ぐぞ。この大感染が彼の始末をしてくれるさ。我々では放たれた大量のしもべから彼女を守ることは出来ないのだからな。

Weller: NO! LEXINE!
  • 待て!Lexine!

ノッポに捕まっている間

Lexine: Gabe! NO!
  • Gabe!いや!

Weller: Lexine!
  • Lexine!

...

System:Power malfunction. Please replace the power unit.
  • 電源の故障中。電源ユニットを交換してください。

ストーカー部屋抜けた後

Weller: LEXINE! RUN!
  • Lexine!急げ!

Lexine: Gabe! GABE!!
  • Gabe! GABE!!


Lexine: Gabe, you're still alive! I can't believe you're here...I thought you were dead.
  • Gabe、生きていたのね!貴方がここにいる事が信じられない・・・貴方は死んでしまったと思っていたわ。

Weller: Lex, get that ship ready for take-off.
  • Lex、そのシップの離陸準備をしてくれ。

Lexine: I'll try.
  • やってみるわね。

Warning: Security lockdown. The hospital bulkheads are protected from unauthorized overrides by a stand-alone fuse relay.
  • 警告:保安封鎖。院内隔壁は孤立型ヒューズの中継によって未承認の強制開放から保護されています。

Weller: I'm going to have to force the airlock open from out here. Stay in the ship, you don't have a suit for the vacuum.
  • 私がここからエアロックをこじ開ける。お前は真空用の着衣を持っていないからそのままシップの中にいてくれ。

Weller: Hold tight honey.
  • つかまっててくれよ、ハニー

Bartlett: Just... Following... Orders...
  • 命令に・・・従う・・・のだ・・・

Weller: Lex, Bartlett set off a grenade.
  • Lex、Bartlettの奴がグレネードを爆発させやがった。

Lexine: Oh my god.
  • ああ、なんてこと。

Weller: I'm not going to make it honey.
  • ハニー、私は行く事が出来なくなった。

Lexine: No, that's not possible!
  • いいえ、そんな事はないわ!

Weller: I can blow the bay doors for you from out here. You can get away. You and the baby. I love you lex. I love you.
  • ここからお前の為に隔壁をこじ開けることが出来る。逃げるんだ。お前と、我々の子供とで。愛しているよLex。愛している。

Lexine: Gabe...
  • Gabe・・・

Warning: The hospital bulkheads are protected by a stand-alone fuse relay. Please do not tamper with or destroy the fuze relay.
  • 警告:院内隔壁は孤立型ヒューズの中継によって保護されています。ヒューズ中継の改竄、または破壊を行わないで下さい。

Weller: Goodbye Lex. I love you.
  • お別れだ、Lex。お前を愛している。

Lexine: GABE! GABE!! GAAAAABE!!!
  • GABE!GABE!! GAAAAABE!!!

...

Gabriel Weller
DECEASED
Subject's remains have been collected for study.
All records have been deleted.
  • Gabriel Weller
    死亡
    対象の遺体を研究用として回収。
    全経歴抹消済み。

Lexine Murdoch Weller
MISSING
Subject has avoided capture and current wherabouts are unknown.
APB has been issued with central command.Termination is imminent.
  • Lexine Murdoch Weller
    行方不明
    対象は捕獲を逃れ、現在の居場所は不明。
    中央司令部より全部署への指名手配が発令された。終わりの日は近い。


|新しいページ|検索|ページ一覧|RSS|@ウィキご利用ガイド | 管理者にお問合せ
|ログイン|