トップページ
  連絡掲示板

■全般
  ゲーム内容・特徴
  よくある質問
  操作一覧
  ストーリー
  登場人物一覧
  装備一覧
  アイテム価格表
  小ネタ・裏技


■翻訳
  ストーリーの翻訳
  DLC:Severedの翻訳
  Logの翻訳
  用語集

■攻略
  Chapter1~3
  Chapter4~6
  Chapter7~9
  Chapter10~12
  Chapter13~15
  Nodes&Schematics
  Hard Core攻略
  敵一覧
  実績/トロフィー

■マルチプレイ
  対戦
  対戦募集

■その他
  アンケート
  シリーズゲーム
  twitter
  RSS
  各種リンク






アクセス
現在 -
今日 -
昨日 -
総数   -  

■検索

■今日の人気ページ
■総合人気ページ

■更新履歴
取得中です。



Chapter 9



ギアハウスに向かう途中

? : We only had two years Isaac. Two years, but they were the best years of my life. I was happy - I had everything I wanted. Until you made me doubt myself.
  • 二年。私達の関係はそれだけだったわね、Isaac。でもそれは私にとって最高に幸福な二年間だったわ……あなたが私に、過ちを犯させるまでは。

? : Why would I choose the Ishimura over you? You said I'd regret passing up the chance - that the choice would haunt me forever. It was as if you wanted me to leave.
  • どうして私が石村に乗ることを選んだと思う?あなたは言ったわね。「このチャンスを逃すと後悔する」と。ずっと心にひっかかっていたわ。まるであなたは私を遠ざけたいように思えた……。

? : And when you received my final transmission, you couldn't bear to watch the end. could you? You knew what had happened yet, you went looking for me anyway. You knew deep down all you would find was death.
  • そして、あなたは私からの最後の通信を受け取った。でも、私の最期の瞬間に対しては目を背け続けた。あなたは私に何が起きていたのか知っていたのに、その事に目を背けて私を探すふりをし続けた……でも本当は知っていたんでしょう?どんなに探しても出てくるのは死体しかないのだということを。

ギアハウス

Isaac : All right. I've released the Transport. Meet me at the landing.
  • よし、トランスポートを起動したぞ。乗り場で合流しよう。

Ellie : We'll be right there. Stross, come on. Come ON!
  • すぐに行くわ。Stross、来なさい。来いってば!

トランスポート内部

? : Why did you come looking for me if you knew I was dead, Isaac? Did you think I would forgive you?
  • どうしてあなたは私を探しに来たの、私が死んでいる事は、わかっていたはずなのに?Isaac……あなたは私に許されたいとでも思ったの?

Isaac : Get out of my head! You're not Nicole!
  • 俺の頭から出て行け!お前は……Nicoleなんかじゃない!

? : Who am I, Isaac?
  • ならばワタシハダレだ、Isaac!?

...

Ellie : Hey, you made it.
  • やったわね。

Stross : He's staring at me, Isaac. Through the... holes... in his head.
  • 彼が僕を見つめているよ、Isaac。穴の中から……彼の頭に空いた……。

Isaac : Stross, listen to me, listen to me!
  • Stross、聞け。聞けよ!

Stross : Stop staring at me! Stop it!
  • 俺を見つめるな!やめろ!

Isaac : Relax! Relax!
  • 落ち着け、落ち着けって!

Ellie : Isaac, we have to get out of here.
  • Isaac、早くここを出ましょう。

Isaac : Right. Let's go.
  • ああ、そうだな。行こう。

...

Isaac : Oh my God! It can't be - that's the Ishimura...
  • なんてこった!嘘だろ、あれは……石村じゃないか……

Ellie : Yeah, used to be the pride of the CEC. Sad story, actually. I heard everybody onboard died - some sort of terrorist attack.
  • ええ、CECの威信を示すためにここに置かれているのよ。悲しい物語……乗組員は全員殺されたと聞いたわ、テロリストの攻撃によって。

Isaac : What? Terrorist attack? What happened on board that ship was no terrorist attack.
  • 何だって?テロリスト、だって?あの船で起きたのは、テロリストの攻撃なんかじゃない。

Ellie : What do you mean?
  • どういうこと?

Isaac : That's where all this started, Ellie. Everything that's happening here happened on that ship. I saw it, I was...onboard when it happ...happened.
  • あそこが全ての始まりなんだ、Ellie。今起きている事は全て、あの船で起きた事の続きなんだよ。俺は、見ていた……あの船に乗っていたんだ、あの出、出来事が起きた時に――(振動)

Stross? : Hey, what's happening?
  • おい、何が起きているんだ?

Ellie : I... I don't know. Something must be blocking the track.
  • わ、わからない。何かが進路を塞いでいるみたい。

Isaac : Stay here. I'll take a look.
  • ここにいろ、見てくる。

進路を塞ぐ触手


Isaac : Ellie! There's a giant tentacle blocking the transport door. It's wrapped around a big tank.
  • Ellie!巨大な触手がトランスポートドアを塞いでいる!大きなタンクの周りを取り囲んでいるようだ。

Ellie : A big tank? Nitrogen Trichloride. Those explode if they overheat!
  • 大きなタンク?三塩化窒素ね。一定温度を超えると爆発するわ!

Isaac : Perfect!
  • そいつは素晴らしい!

...

Ellie : That worked, we're moving again. We'll wait for you up ahead.
  • 効果ありね、トランスポーターが動いてる。この先で待機してるわ。

Isaac : Alright, I see you. I'll meet you there.
  • ああ、ここからも君達が見えるよ。合流する。

...

Isaac : Ok, Ellie! Get ready, one more!
  • あー、よし、Ellie!準備はいいか、もう一回だ!

Ellie : What?! Are you crazy? That one in the middle? If you set that off it will incinerate everything in here!
  • は?!ちょっと正気?あそこにあるタンクを?それを爆発させたらここにあるもの全部吹き飛んじゃうわよ!

Isaac : Yes it will. Tell Stross to hold on. here we go...
  • そうだろうとも。Strossに何かに捕まるように言ってくれ。いくぞ……

...

Ellie : This whole place is going to blow! Get up here, fast! Isaac!
  • この場所はもうすぐ吹き飛ぶわ!上がって来て、早く!Isaac!

Isaac : Ugh! Uh! Go! Go! Go!
  • よし、行け!行け行け行け!

Isaac : Faster, Ellie! Faster!
  • スピードを上げろ、Ellie!もっとだ!

Ellie : I can't make it go any faster!
  • これ以上スピードは出せないわよ!

Isaac : Oh. God. Come on.
  • クソ、神よ、頼む!

ステーションに向かう途上

Tiedemann : In another situation, I might admire your persistence, Mr. Clarke. But this is bigger than you and bigger than the lives of everyone on this station.
  • 状況が異なっていれば私は君のタフさに敬意を抱いていただろうな、Mr.Clarke。しかし、この問題は君や君を含むステーション全ての人間の生命よりも重要な事なのだ。

CEC Troop : Sir, final preparations for evac are wrapping up.
  • サー、退避準備、完了しました。

Tiedemann : It looks like this ends here. At this point, it's all just... dead weight.
  • これでようやく全てを終わらせられる。ことここに到って……全ては「死重」に過ぎない。

Ellie : Isaac, what does he mean? What did he mean when he said dead weight?
  • Isaac、彼は何を言っているの?死重ってどういうこと?

Isaac : He's using the solar beam! We have to stop the transport! Now!
  • 奴は……ソーラービームを使う気だ!トランスポートを止めるんだ!今すぐ!

Ellie : Oh shit!
  • ああ、畜生!

Ellie : He... he cut the station in half. There's no track to get across on.
  • 彼は……奴はステーションを真っ二つにしたわ。向こう側にはもう渡れない。

Isaac : Back us up! Back us up to that station!
  • 戻れ!さっきのステーションに戻るんだ!

Ellie : What? Why?
  • どうしてよ?

Isaac : Just do it, Ellie! Hurry! Uh! The Ishimura. If the gravity tethers are still functional I can-
  • いいからやれ、Ellie!急げ!石村だ。もしあれの重力錨がまだ機能しているとしたら――

Ellie : you can snare Gov Sec and drag it back. Isaac, this is ridiculous.
  • 分断された行政区画を無理やり引き戻せるって?Isaac、悪い冗談だわ。

Isaac : If I can line up the tracks for a few seconds you should be able to get the Transport across. Stay ready, and take care of Stross.
  • もし線路をわずかな間でも繋げられるとしたら向こうに渡ることは出来るだろう。準備しておけ。それと、Strossの面倒も見てやってくれ。

Ellie : Isaac, no, this is really bad idea!
  • Isaac、ダメよ。その考えは良くない!

Isaac : Stick around. I'm full of bad ideas.
  • どうせ頭の中は「良くないもの」で一杯さ……ここにいろ。




|新しいページ|検索|ページ一覧|RSS|@ウィキご利用ガイド | 管理者にお問合せ
|ログイン|