トップページ
  連絡掲示板

■全般
  ゲーム内容・特徴
  よくある質問
  操作一覧
  ストーリー
  登場人物一覧
  装備一覧
  アイテム価格表
  小ネタ・裏技


■翻訳
  ストーリーの翻訳
  DLC:Severedの翻訳
  Logの翻訳
  用語集

■攻略
  Chapter1~3
  Chapter4~6
  Chapter7~9
  Chapter10~12
  Chapter13~15
  Nodes&Schematics
  Hard Core攻略
  敵一覧
  実績/トロフィー

■マルチプレイ
  対戦
  対戦募集

■その他
  アンケート
  シリーズゲーム
  twitter
  RSS
  各種リンク






アクセス
現在 -
今日 -
昨日 -
総数   -  

■検索

■今日の人気ページ
■総合人気ページ

■更新履歴
取得中です。




※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

Chapter 10



石村:ドック

Isaac : Ellie. I'm in. There should still be a computer in the flight lounge. I can check the ship's status from there.
  • Ellie、石村内部に入った。フライトラウンジにコンピューターがまだあるに違いない。そこから船の状態が調べられる。

Ellie : Are you okay? You sound a little nervous.
  • 大丈夫?少し緊張してるみたいだけど。

Isaac : Last time I was here, things didn't go so well. Look, I'll contact you soon.
  • 以前ここに来た時、色々とうまくいかなかったんだ。よし、すぐに連絡する。

石村:船内

System : Gravity and Life support on reserve power. Primary systems offline. Main centrifuge offline for repairs.
  • 重力及び生命維持は補助電源で動作中。プライマリ・システム、オフライン。主重力発生機は修理のためオフラインです。

Isaac : Damn it, that's what I thought.
  • クソ、思った通りだ。

Ellie : What?
  • えっ?

Isaac : The gravity centrifuge is under repair. I'm going to have to go down to Engineering. This should be interesting.
  • 重力発生機は修理中だ。下に降りて動くようにしなくちゃいけない。久しぶりの本業だな。

Ellie : Is it safe?
  • そこは安全なの?

Isaac : I don't know how it could be. I'll let you know.
  • どうなるかは分からない。後で知らせるよ。

石村:トレインコントロールルーム


? : You can pretend not to be bothered, but being here rattles you, doesn't it Isaac? All this plastic and tape covering the scars - trying to hide the blood and the bodies so no one will ever know. But you remember what happened - no matter how deeply you try to bury it.
  • 気にしていないフリはできるわ。でもここにいるのは落ち着かないのよね、Isaac?傷を覆い隠すためのビニールシートとテープ 誰も気づかないようにあの血と死体を隠そうとしているのね。けれどあなたは何が起きたのか知っている。それをどんなに深く心の奥底に埋めてしまおうともね。

...

? : Flight Control, this is flight I-S-H-one-five-one. Requesting permission to land.
  • フライトコントロール、こちらISH151。着陸許可を求む。

? : This is flight control. Welcome back. Your shuttle has been authorized to land. Did you get it? Are the rumors true?
  • こちらフライトコントロール。おかえり。シャトル着陸を許可する。あれを受け取ったのか?噂は本当なのか?

? : Roger, we have the payload and it is glorious. Altman be praised.
  • 了解、着陸態勢に入る。積み荷は受け取ったぞ。あれは素晴らしい。Altmanの御名は誉むべきかな。

? : Roger that. I am notifying Captain Mathias and sending out a team to retrieve the payload.
  • 了解した。Mathias艦長に報告し、チームを派遣し積み荷を回収させる。

...

? : We're getting conflicting reports from the colony. Can you say again?
  • コロニーからの情報は矛盾しているんだ。もう一度言ってくれないか?

? : Over a hundred dead on the colony. Most from violent crimes, suicides.
  • 下じゃ百人以上が死んでるらしい。殆どが重犯罪によって殺されたか、自殺だそうだ。

? : God, what's happening down there?
  • 何てことだ。下で一体何が起きてるってんだ。

? : I don't know. I was just glad to get the hell out of there. It's like they're all going crazy down there.
  • 俺にはわからん。あそこから出てこられて良かったよ。あそこじゃ丁度みんな狂ってしまったようになっていたよ。

? : I can't sleep. I can't eat. Ever since we got here. I've been having horrible nightmares. I need it to stop! Please make it stop!
  • 俺は寝てないしメシも食えない。ここに来てからな。毎晩ひどい悪夢にうなされるんだ。誰か、こいつを止めてくれ。止めてくれよ!

? : All I could get for you are these sleeping pills. People have been hoarding the good stuff - it's getting hard to find. God, I'd kill for something to numb this headache!
  • 俺がやれるものといったらこの睡眠薬くらいだな。みんな良い物蓄えてるな。見つけるのは難しくなってきてるがな。クソ,この頭痛を止められるなら何だって欲しいよ!

? : Why is this happening? Is anyone finding out why this is happening? It's like they're not telling us something. Why all the secrecy?
  • なんでこんな事が起きてるんだ?誰も原因を突き止められないのか?誰も何も教えてくれないみたいだ。なんで隠し事なんてしてるんだ?

? : I don't know but I heard this is how it started on the colony. Look, do you want the pills or not? I need a buyer today.
  • 良くわからんが、しかし俺が聞いたところじゃ、コロニーじゃそういう感じで異変が起きたようだ。ところで薬は買うのか、買わないのか。今日こいつの買い手が必要なんだよ。

? : I'll take them. I'll try anything.
  • 買うさ、もちろん。この悪夢を止められるなら何だって試してやる。

石村:通路

Ellie : Isaac! Isaac, they're swarming into the ship!
  • Isaac! あいつらが石村に大挙して押し寄せて来たわ!

Isaac : YEAH! I KNOW! I'll call you back!
  • ああ、わかってる!後でかけなおす!

...

Isaac : Okay, no Ellie, it isn't safe. But I'm on my way to the centrifuge.
  • Ellie、ここは危険だ。だが予定通り重力発生機へ向かう。

Ellie : Just be careful.
  • 気をつけて。

Isaac : I'll call you when its online.
  • 復旧したら連絡する。

System : Warning: The Engineering deck has not completed final clean-up and decontamination.
  • 警告:エンジニアリングデッキの最終清掃及び除染作業は不完全です。

System : Decontamination initializing.
  • 除染処理、開始。

System : Decontamination complete.
  • 除染処理、完了。

人工重力発生機


Isaac : Ellie, the damn cooling core is extended and pieces are everywhere.
  • Ellie、この忌々しい冷却コアの奴、露出してパーツがあちこちに散乱しているぞ。

Ellie : Really? It won't work unless all the cooling tubes are connected.
  • そうなの?冷却チューブが接続されていないと重力発生機は動かないわよ。

Isaac : Yeah, I see tube paths on the floating components. I think I can match them up with the right sockets.
  • そうだな。浮いてるパーツには正しい組み合わせがあるようだ。そしてそれぞれのパーツを正しい受け口にはめ込めばいいみたいだ。

Ellie : You'd better hurry. the Gov Sec is getting further away by the minute.
  • 急いだ方がいいわ。行政区画がどんどん遠ざかっていってる。

Isaac : I know. I'm going as fast as I can. Look. I'll contact you when I'm done.
  • ああ、出来るだけ急ぐつもりだ。終わったら連絡する。

...

Isaac : Ellie, I've go the centrifuge on-line. I'm heading back towards the tram station.
  • Ellie、重力発生機を復旧させた。これからトラムステーションに戻る。

Ellie : Okay. I've almost got us disconnected from the mag-rail. Keep me posted.
  • 了解。そろそろ電磁レールから脱線しそうよ。こまめに連絡を頂戴。

...

Ellie : Isaac, Stross is starting to worry me, listen...
  • Isaac、Strossの様子がおかしいわ。ちょっと聞いて…

Stross : ...I would never, I would never. But son, Daddy's not a murderer! I would never hurt you and Mommy.
  • …僕はやってない、僕はやってない。息子よ、父さんは人殺しなんかじゃないぞ!お前や母さんを、傷つけようだなどと、思うわけがないじゃないか!

Isaac : Stross! He's not real!
  • Stross!彼は幻だ!

Stross : Yes he is! You can't see him because you haven't taken the steps! The needle will make you see! Step three! Step three!
  • 幻なんかじゃない!君には見えないよ何故なら手順を踏んでないからだ!針が君に見せるんだ!第三段階!第三段階!

Ellie : Stross, put down the screwdriver! Argh!
  • Stross、そのドライバーを置きなさい!アー!

Isaac : Stross! Ellie? Shit!
  • Stross!Ellie応答しろ!クソっ!

トラム乗車


Ellie : Aw Isaac... dammit that hurts. The bastard bit me.
  • うう、Isaac…畜生、痛かった。あの野郎、私に噛み付きやがった。

Isaac : What? Oh shit. Are you okay?
  • 何だと?クソっ、大丈夫か?

Ellie : Yeah I'm fine. But he's stopped talking, and won't look at me. How's it going on your end? And please tell me this plan is going to work!
  • ええ、平気。でも彼は喋らなくなったわね。私の方を見ようともしない。そっちはどう?お願い、計画は上手く行っていると言って頂戴!

Isaac : I'm almost there. I'm headed to the bridge now to activate the gravity tethers.
  • もうすぐでうまくいく。重力錨を起動させるためブリッジに向かっている。

Ellie : Well good. They're swarming in through a hole in the Medical Deck. At least you won't have to go through there.
  • そう、なら良かった。医療デッキの穴を通ってあいつらが群れで押し寄せてきてる。少なくともあなたはそこを通過する必要はないけれど。

System : Unexpected obstruction ahead. Shutting down. Welcome to the Medical Deck.
  • 進路上に未知の障害物を検出。これ以上進めません。医療デッキへようこそ!

Isaac : Crap.
  • そりゃないぜ。

...

? : The Ishimura medical deck, Isaac. These were my last hours. Frightened, cold, alone. Well, go on Isaac. Don't be shy.
  • 石村医療デッキ、私が最期の時を過ごした所。怖かった、寒かった、寂しかった。さあどうぞ、Isaac。恥ずかしがらないで。

...

? : Isaac, it's me. I wish I could talk to you. I'm sorry. I'm sorry about everything. I wish I could just talk to someone... It's all falling apart here; I just can't believe what's happening... it's strange... such a little thing...
  • Isaac、私よ。あなたと話すことができたら。ごめんなさい。ごめんなさい、何もかもあやまるわ。誰かと話すことさえできたら。ここは何もかもがバラバラになってしまったの。何が起きたか信じられない…おかしいわよ…本当に、些細な事だったのに…

? : In the end, it all comes down to just one little thing... I didn't want it to end like this. I really wanted to see you again... just once.
  • それが結局、こんなことになってしまうなんて…こんな風に終わりたくなかった。もう一度、あなたに会いたい、たった一度でもいいから。

? : I loved you. I always loved you.
  • 愛していたわ、あなたをずっと愛していたわ。

...

? : You never found my body, never said goodbye. Was I just stacked in the morgue with the others? Another random casualty? Or did they turn me into one of them? Wearing my bloodied face, stalking the halls looking for more victims...
  • あなたは、私の死体を見つける事はできなかった。さよならを告げることもなかった。私は死体置き場で他の死体と共に積まれていただけ?単なる名もない犠牲者として?それとも奴等が私を奴等の一人に変えてしまったの?顔は血まみれで、新しい犠牲者を探して廊下をさまよっているのかしら…

トラムトンネル


? : The barrier between us is wearing thin, Isaac. Behind every tarp... a memory.
Behind every door of the passage of time from my life to when I died.

ゲーム中の字幕では上記のように表記されていますがこちらが正しいようです。

? : The barrier between us is wearing thin, Isaac. Behind every tarp... a memory.
Behind every door the passage of time from when i left to when i died.
  • あなたとわたしの間にある壁はだんだんと薄れてきているわ、Isaac。ビニールシートの向こうには…記憶がある。全ての扉の向こう側に、私が出発しそして死んだ時間の流れがあるのよ。

Isaac : You're not going to break me.
  • 俺を言いくるめることは出来ないぞ。

? : Why do you keep insisting these unpleasant memories are somehow my fault? This isn't about the Marker, Isaac. This is about you.
  • どうしてあの不愉快な記憶を、私のせいにしようとするの?Markerとは関係ない。Isaac、これはあなたの話なのよ。

石村:ブリッジ


Isaac : Ellie? I'm almost to the Captain's Nest to activate the tethers.
  • Ellie、もうすぐブリッジに着く。重力錨を起動させるぞ。

Ellie : Alright. The centrifuge looks spooled to full power from here.
  • わかった。重力発生機が正常に稼動しているのをここからでも確認出来るわ。

Isaac : Great. Let's hope this works. It'll be tight, you ready?
  • それは良かった。上手く行く事を願っててくれ。準備はいいか?

Ellie : All set. I'll wait for your signal.
  • いつでも。あなたからの合図を待つ。

System : Gravity tethers engaged...
  • 重力錨、起動しました。

Ellie : You did it! Now get back here. The tracks are moving!
  • やったわね!早く戻って来て、軌道が繋がるわ!

Isaac : No, just go! I'll use one of the escape pods and meet you there! Now go!
  • いや、俺に構わず先に行け!俺はここの脱出ポッドを使う。あちら側で落ち合おう!行け!

Tiedemann : Clarke! You idiot! Those gravity tethers will tear the whole moon apart! Cl...
  • Clarke!馬鹿者め!重力錨の影響で衛星が引き裂かれるぞ!おいCl……(ブツッ)

Isaac : Time to go...
  • さて、行くか。

脱出


? : Where are you going, Isaac? Do you still think I'm something you can avoid?
  • 何処へ行こうと言うの、Isaac?まだ私を避けていられると思っているの?

Isaac : I don't know. I don't know what you are, okay?
  • わからない。お前が何者なのか、俺にはわからない。これでいいか?

System : Ejection sequence initiated. Launch in 3 ... 2 ... 1. Launch.
  • 脱出シーケンス、開始しました。射出まで3……2……1、射出。

Isaac : I'm away! Ellie? Did you make it?
  • 今船を出た、Ellie!そっちはどうだ?

Ellie : Isaac! We crossed the track... but we're coming in hot!
  • Isaac!今向こう側に渡りきったわ。でも……マズい状況!

Stross : I just need you to see what I see, Ellie. I promise it won't hurt...
  • 僕はただ君にも僕た見ているものを見て欲しいだけなんだ、Ellie。約束するよ痛くない絶対に痛くない。

Ellie : Stross! Put down the screwdriver!
  • Stross!そのドライバーを置きなさい!

Isaac : Stross! No!!!
  • Stross!やめろ!!

System : Proximity warning. Impact detected. Guidance system malfunction.
  • 物体に近づきすぎています。(衝突音)……衝突を検知。誘導システムに異常発生。

Isaac : Fuck.
  • 何だと。

System : All guidance systems off line.
  • 全誘導システム、オフライン。

Isaac : Oh shit!
  • クソったれ!

System : Brace for impact.
  • 衝突に備えて下さい。


|新しいページ|検索|ページ一覧|RSS|@ウィキご利用ガイド | 管理者にお問合せ
|ログイン|